Alex | αυτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του αγιου πνευματοσ κατηλθον εις σελευκειαν εκειθεν τε απεπλευσαν εις κυπρον
|
ASV | So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
|
BE | So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they went by ship to Cyprus.
|
Byz | ουτοι μεν ουν εκπεμφθεντες υπο του πνευματοσ του αγιου κατηλθον εις την σελευκειαν εκειθεν δε απεπλευσαν εις την κυπρον
|
Darby | They therefore, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and thence sailed away to Cyprus.
|
ELB05 | Sie nun, ausgesandt von dem Heiligen Geiste, gingen hinab nach Seleucia, und von dannen segelten sie nach Cypern.
|
LSG | Barnabas et Saul, envoyés par le Saint-Esprit, descendirent à Séleucie, et de là ils s'embarquèrent pour l'île de Chypre.
|
Pesh | ܘܗܢܘܢ ܟܕ ܐܫܬܠܚܘ ܡܢ ܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܢܚܬܘ ܠܗܘܢ ܠܤܠܘܩܝܐ ܘܡܢ ܬܡܢ ܪܕܘ ܒܝܡܐ ܥܕܡܐ ܠܩܘܦܪܘܤ ܀
|
Sch | Diese nun, vom heiligen Geist ausgesandt, zogen hinab gen Seleucia und fuhren von dort zu Schiff nach Cypern.
|
Web | So they being sent forth by the Holy Spirit, departed to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
|
Weym | They therefore, being thus sent out by the Holy Spirit, went down to Seleuceia, and from there sailed to Cyprus.
|